11月26日,云南民族大学赵俊海教授受邀到外国语学院为师生进行题为《文学术语的规范化翻译探析——从<精通情节设计>一书的翻译谈起》的学术讲座,并对学院国家社科基金重点培育教师进行了一对一指导。外国语学院副院长吕武庆主持会议,全体教师及部分学生参加了此次讲座。
赵俊海教授,美国佛罗里达大学访问学者,硕士生导师,近年在SSCI和CSSCI来源期刊发表论文30余篇,主持过多项国家级、省部级项目。讲座中,他以简•K•克莱兰(Jane K. Cleland)《精通情节转折》(Mastering Plot Twists)一书的翻译实例为分析对象,深入浅出地剖析了文学术语翻译的原则与策略,阐明了规范文学术语翻译的意义。讲座后,赵教授与国家社科项目培育教师进行了一对一的选题及申报指导,从语言学的研究角度提出了非常具有针对性的修改意见,进一步助力教师打磨完善申报材料。
通过本次精彩的讲座及悉心指导,外国语学院的师生受益匪浅。几位国社项目申报培育教师也对自己的申报内容有了更明晰的认识,学院的国社项目申报培育工作不断取得富有成效的进展。